««« CORANTUS »»»

Nº 462. Sábado, 27 de mayo de 2017

pā- o paa-

Pā- o paa- es una raíz protoindoeuropea que porta el significado de proteger o alimentar. Su forma más antigua es *peǝ2-, matizada a *paǝ2- y contraída a *pā- o paa.

Aparentemente, esta raíz habría servido, originalmente, para referirse a la acción de pastorear, que implica la protección del ganado mientras se alimenta. En las palabras modernas derivadas de esta raíz encontramos los significados de alimentar, cuidar o proteger.

Se encuentra en palabras como pan, pasto, forraje, pánico, compañía, sátrapa, etc., y en palabras inglesas como food, feed, fur, foster, etc.

Palabras derivadas

Esta raíz ha dejado descendencia en diez ramas de la familia de lenguas indoeuropeas: itálica, germánica, celta, indoirania, helénica, frigia, baltoeslávica (o eslava), anatolia, iliria y tocaria.

En la rama itálica, esta raíz origina la forma sufijada *pā-dhlom y la forma extendida *pās-. La forma sufijada *pā-dhlom (variante de la forma germánica *pā-trom), origina al latín pābulum, «comida», «alimento para el ganado». La forma extendida origina tres formas sufijadas: *pās-sko-, *pās-tor- y *pās-t-ni-. De la primera forma sufijada, *pās-sko-, se obtiene el latín pāscere, «alimentar»; de donde se derivan palabras como pacer, pasto, pastura y antipasto, así como las palabras inglesas pasture, «pastura» y repast, «comida». De la segunda forma sufijada, *pās-tor-, se obtiene el latín pāstor, «pastor»; de donde se deriva la palabra pastor, así como las palabras inglesas pastern, «trabadero (de un caballo)», pastor, «pastor (de una iglesia)» y pester, «molestar», «importunar». De la tercera forma sufijada, *pās-t-ni-, se obtiene el latín pānis, «pan», y pastillus, «pellet», «pelota de harina»; de donde se derivan las palabras pan, apanar, apanado, empanada, compañero, compañía, compañerismo, acompañamiento, acompañante, panizo, pastilla, etc., así como las palabras inglesas panada, «budín de pan», panatela, «cigarro largo y delgado», panic, «panizo», pannier, «alforja», panocha, «azúcar sin refinar (México)», pantry, «despensa», pastille, «pastilla», penuche, «dulce hecho con azúcar sin refinar», appanage, «territorio concedido a un noble», companion, «compañero», company, «compañía».

En la rama germánica, origina a la forma sufijada *pā-trom y a la forma extendida *pāt-. De la primera, se origina la palabra germánica *fōdram, que origina al antiguo alto alemán fuotar, al antiguo islandés fōðr, y al antiguo inglés fōðor, todos con el significado de «alimento», «alimento para el ganado», y de esta última palabra, se originan los derivados ingleses modernos fodder, «alimento para el ganado»; forage, «forraje»; foray, «incursión»; fourragère, «cordón decorativo que usan algunos militares en el hombro izquierdo» (a través del francés); fur, «piel de animal», «pellejo» (lo que protege al animal), y furrier, «peletero». De esta misma forma sufijada se obtienen las palabras castellanas forraje, forrajear, forrajero. De la forma extendida *pāt-, tenemos las palabras germánicas *fōd-, «comida», y *fōdjan (denominativo), «dar comida a». De la primera, *fōd-, derivan el islandés antiguo fø̄ða, el sueco antiguo fōdian, el antiguo alto alemán fuoten y el antiguo inglés fōda, «comida», «alimento»; de esta última palabra deriva el inglés moderno food, «comida», «alimento». De la segunda, *fōdjan, derivan el gótico fōdjan y el inglés antiguo fedan; y de esta última palabra, el inglés moderno feed, «alimentar». Esta forma extendida también da origen a la forma sufijada *pāt-tro-, que produce la palabra germánica *fōstra-, que a su vez origina al antiguo islandés fōstr y al inglés antiguo fōstor, «comida», «nutrimento», «sustento», «medio de vida», «formación», de donde deriva el inglés moderno foster, «fomentar», «apadrinar», «promover».

En la rama celta, origina el antiguo irlandés ain-chess, «canasta de pan», con supresión de la p inicial. También origina una forma sufijada, *pā-ro, con el significado de «sauce»: en galés, pawr, «sauce» (plural porion, y de ahí el sustantivo verbal pori); en bretón medio, peuriff, y en bretón peuri, «sauce». Su significado quizás se deba a que sus ramitas se usaban para hacer canastas de pan. Según Pokorny, es probable —aunque dudoso— que de esta raíz también deriven, a través de una forma sufijada *pāt-to, el irlandés antiguo ās(a)id, «crecer» y el irlandés medio ās, «crecer», «aumentar».

En la rama indoirania, se originan las formas sufijadas *pā-tor- y *pā-won-. De la primera, se obtiene el iranio *pātar- (en avesta, pātar-), y de él el persa pād, «proteger de». De allí se deriva, a través del árabe, el inglés bezoar, «cálculos intestinales de algunos animales, con poderes protectores». De la forma sufijada *pā-won-, «protector», se obtiene el persa antiguo khshathra-pāvā, «protector de la provincia», y de ahí, sátrapa y satrap, en inglés.

En la rama helénica, se obtiene el griego antiguo paon, «pastor», de donde deriva el nombre del dios Pan, y de él, el griego panikós, «pánico», el castellano pánico y el inglés panic, «pánico». También se tiene una forma extendida, *pā-t-, que da origen al griego πατέομαι, «comer y beber», y ἄπαστος (con el prefijo de negación a-), «sin comida ni bebida».

En la rama frigia, origina a la forma sufijada *pā-tro y la forma compuesta *ou̯i-pā. La primera, origina al armenio hauran, «rebaño». La segunda, con la raíz owi, «oveja», origina al armenio hoviv, «pastor», «pastor de ovejas».

En la rama eslava (o baltoeslávica), origina una forma sufijada, *pāsk̂ō, que a su vez origina al antiguo eslavo eclesiástico pasǫ, pasti, «pastar».

En la rama anatolia, origina al hitita paḫš (paḫḫaš), «escudo».

En la rama iliria, probablemente origine al albanés pashë, «observar», «proteger».

En la rama tocaria, origina el tocario A pās- y el tocario B pāsk-, «tener cuidado», «custodiar».

Fuentes

Merriam-Webster Dictionary of the English Language.

Proto-Indo-European Etymological Dictionary; a revised edition of Julius Pokorny’s Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch (2007). Indo-European Language Association. dnghu.org.

The American Heritage Dictionary of the English Language, cuarta edición (2000). Publicado por la compañía Houghton Mifflin.

Comentarios

No hay comentarios.